30.01.2002 01:24
Ну на счет наклеек это не такая уж большая проблема, они могут продаваться хотя бы в одном из виртуальных магазинов, я думаю это вполне можно организовать.
Nal
30.01.2002 01:51
Да... кстати я думаю, если диспут перенесен на вторую часть, то целесообразно было бы как то ссылки на сайты из первой части перенести, а то тот закроеттся же со временем.
айрат
30.01.2002 11:13
Фарид! Над сайтом бьюсь, пока есть проблемы. Новый Азатлык-алфавит хорош, но есть то, что меня смущает. Мэсэлэн, мой друг живет в Германии. Иногда он мне присылает тексты на немецком, я их перевожу на инглиз через Alta Vista translate. Он не знает, как я их перевожу, тем не менее в его текстах вместо а, u с точками стоят ае, ue. Его компутер этих букв не берет, мы с ним обсуждали эту тему, а он в свою очередь обсуждал ее с немецкими компьютерными доками - проблемы есть. Так что, вот вам общение например с немецкими татарами! Проблема перевода - самый неплохой переводчик в сети - Alta Vista translate. Там уже есть перевод с русского на англ, а с англ на все европ языки и турецкий. Перевод с англ на немецк, франц, испанск, турецк затруднен тем, что вместо местных букв выпрыгивают матем знаки. Мелкое замечание по поводу Азатлык-алифбэ: Вот слова из сегодняшних статей: Tatarstan Konstiutsiäseneñ yaña redaksiäse fevral axırında iğlan iteläçäk - почему написано не redaktsiäse, а redaksiäse. Видимо, потому что показалось некрасиво. Согласен, но тогда уж надо и Конститусиясе говорить, кстати очень по-татарски звучит.
Mintimer Şäymievkä Rusiä saqlanu ministrlığınıñ atap birelä torğan qoralı tapşırıldı - Почему Şäymievkä, а не Şäymiyevkä. То есть, е предлагают читать и как е, и как э. Иностранец например может прочесть "Шаймиэв". Значит, придется объяснять изучающему язык, что в такой то позиции е читается как э, а в такой то как йэ. Это минемча тоже серьезный недочет. Затем, проблема с буквой V. В турецком, понятно, она звучит ближе к русскому В. Но в татарском-то нет этого звука, есть W, близкий к немецкому и английскому звуку. Уже в заимствованном суффиксе фамилии нашего юлбашчы она звучит в его же собственном деревенском, т.е. "саф" татарском произношении она звучит как W! Да и школьникам будет понятнее, почему su - suwe, и менее понятно, почему su - suve. Опять таки, объяснять иностранцам, что татарское V - это на самом деле никакое не V, а W - это повод им посмеяться над хитроумными татарами.
Jiu-jitsu
30.01.2002 18:43
До ведь и х в татарском и турецком не "кс", а "ха". Ведь нужно алфавит под язык подбить, а не язык впихнуть в западный стандарт. А вы, mineçä, с другом используете разные кодовые. Вот буковки и пляшут :-)
Гаяр
31.01.2002 00:21
Xörmätle dustlar! Bik ta ajbat fin kyzy şriftlarny eşlyägän. Söjlärgä jul acik me?.
01.02.2002 13:04
Gafu itegez, min tatariça ukımadım.
Jiu-jitsu
01.02.2002 16:43
[reply for msg. from Гаяр 01.02.2002 13:04] А на каком это ?
Jiu-jitsu
04.02.2002 10:59
[reply for msg. from Гаяр 01.02.2002 13:04] Я смотрю мой пост внес сумятицу, я не специально :-) Просто потерял нить рассуждения, не в ту степь полез ...
Iljas Xan
11.02.2002 21:53
Min beläm. Belgänemne xalıq arasında taratasım kilä. Qızğanıç, min saf programmer tügelmen, şuňa kürä äytelgän qıyınlıqlarnı çişü yulların beläm, läkin cebenä qädär yasıy almıym. Berne genä äytäm – tatarça yazır öçen ber nindi raskladka-makladka kiräkmi, bernindi font-driverlar kiräkmi. Belsägez ide,tuğanlar böten problemlarnıň ciňellegen! Östämä button’lar da kiräkmi! Süz uňayınnan – finland girl ul tatarça fin QIZI bula! Qaynar sälâm, ğäziz duslarım! Ber genä üteneçem bar – WTC’da kübräk qatnaşırğa kiräk
14.02.2002 17:10
Duslar !!! Действительно есть одна, но нестрашная проблема - кириллица не живет с татарским на одной странице в чистом виде. Татаркие буквы експлорер понимает только в турецкой кодовой странице, но кириллицу губит или наоборот. Ворд понимает и то и другое на одной странице. Когда делаю странички на 1251 с татарскими буквами, то после написания текста запускаю макрос который переводит татарские буквы в что-то типа "ä" . Ну и соответственно есть обратный макрос. Если нужно, могу дать ссылки или отправить.
Бичура
14.02.2002 19:02
Aha, WinWord 2000? Bari`ber bu do`ro`s tu`gel. Minda` Word 97, это раз ;) A` sinen` jazmalar www.tatar-histiry.narod.ru - da botka kebek ku`rena`. Anda Unicode juq. 8((( Это два.
Jiu-jitsu
15.02.2002 16:05
reply for msg. from Бичура А в ДОС-е вообще мрак :-) Ворд 97 не поддерживает много языков, но на его смену уже есть лучшие программы. С Юникодом я вижу бОльшую проблему. Эту кодировку хорошо читать, а внутри такой ХТМЛ страницы ничего не поймешь - все в крокозябрах. Можете в теле этой страницы посмотреть как отбражаются татарские буквы. Это выход и совсем несложный.
Iljas Xan
16.02.2002 06:35
1. И всё таки, как ставить смайлики?! 2. девушка пишется через Q 3. Мне не нравится, что ч пишем через ç, а ж через c. Лучше наоборот, по старому 4. Бичура, мой юный друг, юникод-муникод это конечно хорошо. Но я то говорю совсем о другом. НЕ НУЖНО вводить новых клавиш, клепать наклейки и т.д. Нужно использовать клавиши по подобию c-ç s-ş o-ö Кстати, просьба ко всем, если писать только в пределах 26 знаков, не изощряйтесь, пишите так, как надо, только вместо дополнительных знаков используйте ТОЛЬКО ПОДОБНЫЕ (вернее исходные). Кстати, турки так и делают, я сам видел телеграммы из Турции. Единственное, можно сделать исключение для ш и ч, можно писать sh и ch С уважением Ilyas Xan
Бичура
19.02.2002 18:31
Буквы по подобию - это, увы, не ответ 8( Про "устаревший" Ворд 97... А если я вообще с Юниксового терминала в Инет хожу? ;) Там с Вордом вообще не здОрово.
Nal
19.02.2002 18:48
Все-таки хотелось бы иметь какие-то правила. Не повредили бы и общеизвестные примеры слов типа: эти, эни, син,а, мин,а, и т.д. и т.п. А какие проблемы с наклейками на клаву? Сейчас все можно заказать (я правда не знаю где, но наверняка есть люди, которые знают).
Iljas Xan
19.02.2002 23:22
Вот тебе примеры äti, äni, minem duslarım, şuşı mäs’älälär xäl itelgän ati, ani, minem duslarim, shushi mas’alalar xal itelgan У меня там прокол вышел. В общем так, в Word\'е (все равно в каком) делашь через верхнее меню вставка - символ ( in English insert - symbol) выбираешь нужный символ в удобном шрифте, for example Arial. Затем нажимаешь кнопку клавиша ставишь курсор в окошко новое сочетание клавиш и назначаешь сочетание, например Ä - alt+shift+a и так далее. теперь, когда надо написать что-либо, пишешь в Word\'е, потом копируешь через буфер Я, напр. держу отдельный файл, назвал его Yazular, пишу в нём. Кстати, хорошо и тем, что копии остаются. Yarıy, xuş, sau bulığız Yariy, xush, sau buligiz p.s. друзья, напишите, Жанна Агузарова татарка? мы все (в Уфе) так в это верим
айрат
20.02.2002 10:25
Жанна Агузарова бик кунелле кыз икэн лэкин ул осетин! Хотя и из Сибири. Дорес эйтэм
Гаяр
03.03.2002 03:16
Я бы хотел возобновить дискуссию. По-моему, тот факт, что латиница добавляет несколько новых звуков, уже является ее неоспоримым преимуществом.
айрат
03.03.2002 19:11
латинский шрифт - легче для чтения и полезней для здоровья и памяти Смотрите в старом номере "Татарских Краев" статью Рафиса Измайлова "Что нужно для легкости чтения" http://www.tatinfo.ru/news/TK/46tk.html
Jiu-jitsu
04.03.2002 16:09
Sälam, duslar. 1) Вот читал статью "В школе есть проблема", там одна учительница говорила, что дети изучая татарский начинают неправильно писать на русском. А вот если в школе татарский будут преподавать на латинице этого не будет. Никто ведь не говорит, что изучая английский начинаешь неправильно писать на русском. 2) Была большая дискуссия о обязаловке по изучению татарского всеми. Считаю, что для русских это не нужно и это нам на руку. Т.к. сразу будет понятно bu tatar, ä bu rus. На http://www.tatar-history.narod.ru/ читал интервью нашего ученого-тюрковеда - bik döres mınımçe.
айрат
04.03.2002 16:41
Не согласен, уважаемый Джиу. По-моему, то, что русские дети учат в РТ татарский язык очень нужно для нормального психологического климата в Казани, для излечения от шовинизма русской молодежи и для излечения от комплексов ущербности молодежи татарской
Nal
05.03.2002 01:59
Минемче, нужно разрешить не изучать тат. язык урысларга, если не хотят, но пусть при приеме на работу предпочтение оказывается людям, знающим татарский язык, делать магазины, где обслуживаются только на татарском. Возможно слишком радикально? Да, но что делать?
айрат
06.03.2002 11:58
Но вот это уже, Наиль, дискриминация. Другое дело, что татарский язык должны знать все работники СМИ, а также все чиновники, работающие с населением. И все детсадовские воспитательницы, и классные руководители
Jiu-jitsu
06.03.2002 12:12
То, что гос.чиновники должны знать оба гос.языка - обязательно. Вот у нас Кучма хоть медленно, но как-то пытается говорить по-украински, благо языки похожи :-) По поводу выбора учить-неучить я за свободу для русских. На Украине комуняки запрещали украинский учить и все украинское отвергали, продвигали русский, все вылилось в Бендеровщину и т.д. Это достаточно тонкий вопрос и силой-обязаловкой можно испортить межнац.отношения.
Nal
07.03.2002 01:48
[reply for msg. from айрат 06.03.2002 11:58] Да, дискриминация!!! а что делать то? Жить по принципу: ул син,а ташблен - э син ане ашблен бльше нельзя. На данный момент в РТ дискриминируется татарский язык!!! Видети ли русский язык обязателен для обучения, а татарский нет. Нужен адекватный ответ. Наша желтая пресса (подобно свиньям роет землю для того чтобы найти пропитание) постоянно выпускает статьи и репортажи о том как "бедных" детей заставляют учить язык государства, на территории которого они проживают. В общем понятно что я имею ввиду. Так что пусть учат как миленькие, я думаю знание еще одного языка никому не было во вред. А на счет предпочтений в приеме на работу, то тут я никакой дискриминации не вижу: Человек, знающий несколько языков, всегда более предпочтителен человеку, владеющему меньшим количеством языков.
Jiu-jitsu
12.03.2002 19:47
Смотрите что творится !!!
Дума, чтобы Обсудить Поправку К Законодательству Относительно Алфавита Российская Государственная Дума фракционные лидеры и главы комитета рассмотрят 12 марта поправку к федеральному закону по языкам наций России, которые будут предложены на следующей пленарной сессии Думы, RFE/RL\'s Казанское сообщенное бюро. Поправка обязала бы все нации, живущие в России использовать Российскую Кириллицу как основание для их подлинников(сценариев) языка с соглашением, что это обязательство может быть изменено(заменено) только в соответствии с федеральным законом. Удивительно, проект закона поддерживается Российской фракцией Областей(регионов), единственная Российская группа Думы во главе с представителем из Татарстана, Oleg Morozov.
с сайта www.rferl.org , правда без разрешения.
айрат
12.03.2002 21:17
Кто бы сомневался, что Морозову на татар наплевать, если ему лично наплевать выгодно! В этом он недалеко ушел от татарстанца в законе Шашурина. А тем временем в Казани: Время и деньги (Казань), N022 5.2.2002 А ИНТРИГА - НА ЛАТИНИЦЕ. Ряд детских книг выпускают татарстанские издательства с использованием алфавита на основе латинской графики, сообщил начальник отдела по развитию языков народов РТ Кабинета министров РТ Ким Миннуллин. Издательство "Магариф" выпустило в свет книгу "Наши звезды ярче", в которой собраны произведения детей, сотрудничающих с газетой "Сабантуй". Стихи, сказки и рассказы напечатаны в двух вариантах: на латинице и на кириллице. Готовится к выпуску и отпечатан сигнальных экземпляр книги известного татарского прозаика Фатиха Хусни "Лесные тропинки". Начало рассказов классика татарской литературы напечатано на кириллице, а затем, как правило в самом интересном месте, шрифт переходит на латиницу, что, как полагают составители сборника, будет стимулировать изучение алфавита на основе латиницы. "Лесные тропинки" будут изданы также издательством "Магариф". Большим форматом с иллюстрациями для самых маленьких на латинице издана сказка Габдуллы Тукая "Коза и овца".
айрат
12.03.2002 22:36
ВОССТАНОВЛЕНИЕ ТАТАРСКОГО АЛФАВИТА НА ОСНОВЕ ЛАТИНСКОЙ ГРАФИКИ
Ф.Х. Гибадуллина, ст. преподаватель, ТИСБИ
Письменность у татар пережила смену ряда графических систем и несколько реформ алфавитов и орфографии. С древнейших пор до X века использовались рунические знаки, затем - уйгурское письмо. С X века в связи с принятием ислама булгары переходят на арабский алфавит, который переживает несколько реформ, начиная с конца XIX века по 1928 год, когда всеми тюркскими народностями был принят так называемый яналиф (яна + алиф = новая буква) на основе латинской графики, просуществовавший до 1939 года. С этого времени существует письменность на основе русской графики. В настоящее время ожидается переход на латиницу.
Вопрос перехода татарской письменности с кириллицы на латиницу уже обсуждался в течение шести лет (с 1990 по 1997 гг.) на различных научных форумах и на страницах пе-чати. В 1997 году делегаты Всемирного конгресса татар проголосовали за переход на ла-тиницу, в 1998 году Госсовет Татарстана также принял решение о переходе на латинский алфавит, а затем Президент нашей республики М.Ш. Шаймиев утвердил это решение. В вопросе мотивации перехода на латиницу есть несколько аспектов:
Лингвистический аспект. Новый унифицированный латинский алфавит очень удобен для работы на компьютере, он вбирает в себя и турецкий, и английский, и немецкий алфавиты. Кроме того, он объединяет нас с культурами и языками тюркских народов, которые уже перешли на этот алфавит. Аспект обучения латинице. Есть опасение, что переход на латиницу для народа будет очень труден и непривычен. Однако следует отметить, что запоминать надо всего пять специфических ла-тинских букв, которых нет в английском и немецком языках, остальные буквы и отражае-мые ими фонемы знакомы ученикам по изучаемым в средней школе иностранным языкам. Воспитательно-психологический аспект. Культурный аспект. Переход на латинский шрифт облегчит усвоение турецкого языка, а через него художественной литературы на этом языке. Политико-правовой аспект. С правовой точки зрения, переход на латиницу является сугубо внутренним делом татарского народа. От имени татар Татарстана он юридически был оформлен решением Госсовета Татарстана, в котором большинство как татарских, так и русских депутатов проголосовало за переход на латиницу. Во исполнение Постановления Кабинета министров Республики Татарстан №248 от 6.04.2000 г. "О первоочередных мерах по восстановлению татарского алфавита на ос-нове латинской графики" Министерством образования РТ составлен план работы на подготовленный период. В настоящее время ведется работа по реализации этого плана. Подготовлена рукопись и издан экспериментальный букварь на основе латинской графики. Изданы таблицы с новым татарским алфавитом, находится в производстве брошюра "Новые правила татарской орфографии". В план издания издательства "Мэгариф" на 2001 год включен комплект учебников для учащихся первых классов общеобразовательных школ. Ведется подготовка рукописей этих учебников и методических пособий.
Современный кириллический татарский алфавит несовершенен. Он не может полностью передать благозвучие татарского языка. Широкая общественность, ученые, писатели и работники просвещения в течение многих лет пытались показать недостатки татарского алфавита на основе русской графики. В результате многолетних споров решение найдено. Новый алфавит состоит из 34 букв (9 гласных, 25 согласных). Не нашел в алфавите особого места апостроф, он берется во внимание лишь в орфографии.
С 1 сентября 2001 года Закон входит в действие. В течение 10 лет, с 1 сентября 2001 по 1сентября 2011 года, в Республике Татарстан одновременно будут применяться 2 алфавита: на основе латинской и русской графики. В настоящее время предстоит решить практические стороны этого вопроса: создание методических пособий, перевод учебников и текстов для чтения.
В 2000-2001 учебном году мы на своих занятиях по татарскому языку неоднократно обсуждали эту проблему, ознакомились с новым алфавитом, провели сопоставительный анализ со старой латиницей. А также ознакомились с нормами правописания. На первый взгляд, казалось бы, никаких сложностей - студенты проявили большой интерес. Но, разумеется, во всяком деле должна быть практика. Есть и сложности с правописанием (очень трудно сразу перестроиться), нет пока в достаточном количестве методических пособий по обучению латинской графике, текстов для чтения. Но это вопрос времени. Хочется надеяться, что данное новшество благотворно скажется на жизни и культуре татарского народа. И как говорит Рафаэль Мухамметдинов, кандидат исторических наук, один из первых инициаторов перехода на латиницу, в одной из своих работ "корабль татарской культуры развернется лицом к тюркско-исламской и западной цивилизации".
Jiu-jitsu
13.03.2002 12:44
Duslar !!!Предлагаю все татарские слова писать на латинице с использованием тюркских букв (üğişçöñä) и не стесняться поправлять новичков в татарском - типа меня. Yame ?
Iljas Xan
16.03.2002 17:42
Yarıy! Berär närsädä xata kilep çıqsa – tözäterbez! Xuş, sau bul! Sälâm belän Ilyas Xan Astraxanski