Литература Писатели и поэты
Равиль Бухараев
КУТБ Вступление к тюркскому переложению поэмы НИЗАМИ "Хосров и Ширин" (1340 г.).
(отрывок*)
.....
...Вселенский сад пронизан нежным чувством,
Коль ты влюблен, блесни своим искусством!
Любовь влюбленных учит красноречью,
И я стихами на любовь отвечу.
Ведь если есть любовь, совсем не диво,
Что соловья мольба красноречива!
Любовь - михраб* в мечети мирозданья,
С любовью постигай любви признанья.
В ком нет любви, тот мертвецу подобен:
Он к осознанью мира не способен.
Когда 6 Аллах послал любовь собаке,
Она б постигла речь, забыв о драке.
Когда бы не любовь, Земля 6 не стала
Кружить в пространстве, все бы отдыхала,
Прогнулись бы давно земные своды,
И в бездну провалились бы народы.
Когда 6 любовь морями не владела,
Чего 6 им было бушевать без дела?
Свет повидав, - "В чем тайна мирозданья?"
- Я вопросил у своего сознанья.
"Весь мир любовью движется от века, -
Услышал я. - В любви - суть человека".
Душа моя, познав любви стремленье,
Сменила Холод сердца на горенье,
Начав дастан в любовной благостыне,
Вселенную к любви зову я ныне.
* полный текст вы можете прочитать в книге Равиля Бухараева "Поэзия Золотой Орды"
Книга "Поэзия Золотой Орды"
|